الأنباء الكويتية: الأزمات تحوّل الأبواب المغلقة إلى مساحات مفتوحة للمساندةالأنباء الكويتية: «سنتكوم»: نُحرز تقدماً لا يُنكر في إيران ودمرنا دفاعاتهم الجوية إلى حد كبيرالأنباء الكويتية: الأرجنتين تعلن طرد القائم بالأعمال الإيرانيالأنباء الكويتية: وزير خارجية البحرين: الاعتداءات الإيرانية استهدفت مناطق مدنية وعرَّضت أمن الطاقة والغذاء والتجارة للخطرالأنباء الكويتية: الحرس الوطني: تطوير قواعد البيانات العسكرية بالذكاء الاصطناعي لتحسين سرعة ودقة اتخاذ القرارالأنباء الكويتية: وزير النفط ينقل تحيات القيادة السياسية لرجال الإطفاء في شركات «البترول الوطنية» و«كيبك» و«كافكو»الأنباء الكويتية: وزيرة الشؤون تفقّدت هيئة ذوي الإعاقة لمتابعة استعدادات استقبال الملفات التعليمية بدءاً من الأحد

Dutch ‘Endgame’ Removed Over Royal Baby Race Remark

The Dutch version of the book “Endgame” stirred up a significant controversy. This version was taken off shelves because it mentioned a racist remark about Meghan and Harry’s baby. This comment concerned the baby’s skin color, a topic that caused much uproar when first revealed.

When the comment was first brought to light, it sparked conversations worldwide about race and the royal family. The mention in the Dutch book rekindled these debates, bringing the controversy back into the public eye

Dutch readers and bookstores reacted quickly, leading to the book’s removal to avoid further issues.

Translators often have the challenging task of deciding what content to keep or alter for different audiences. In this case, the mention of such a sensitive subject in the translation caught the attention of many. The decision to pull the book highlights ongoing concerns about race and the importance of carefully handling such topics in media.

Lima Al Mulla